October 4, 2009

I dream a dream


Il y avait un temps où les hommes étaient gentils
Quand leurs voix étaient douces
Et leur mots étaient attrayants
Il y avait un temps où l'amour était aveugle
Et le monde était une chanson
Et la chanson était excitante
Il y avait un temps
Alors tout cela a tourné mal


J'ai rêvé un rêve à temps passé
Quand l'espoir était haut
Et la vie valait vivre
J'ai rêvé que l'amour ne mourrait jamais
J'ai rêvé que Dieu pardonnerait
Alors j'étais jeune et sans peur
Et les rêves ont été faits et utilisés et gaspillés
Il n'y avait aucune rançon à être payée
Aucune chanson méconnue, aucun vin non goûté

Mais les tigres sont arrivés dans la nuit
Avec leurs voix molles comme le tonnerre
Alors ils déchirent votre espoir
Et ils tournent votre rêve à la honte

Il y a des rêves qui ne peuvent pas être réalisés?
Et il y a des tempêtes que nous ne pouvons pas les surmonter?


(từ bài "I dream a dream", trong nhạc kịch Les Misérables)
http://www.stlyrics.com/lyrics/lesmi...amedadream.htm
ww.youtube.com/watch?v=9lp0IWv8QZY
 
Bạn à,

Đã có một thời chúng ta còn trẻ,
Từng mơ những giấc mơ tuyệt đẹp cho tương lai mình, và cho đất nước
Khi những người lớn xung quanh ta đều là những người quân tử
Giọng nói họ nhẹ nhàng
Thế giới này là một bài ca
Nhưng rồi một ngày kia,
Tất cả đều đi sai lệch

Tôi cũng từng mơ trong khi thời gian qua đi
Khi lòng hy vọng bay cao
Tôi mơ tình yêu nhân loại sẽ không bao giờ chết đi
Mọi người lo lắng cho nhau, và lãnh đạo yêu dân như con
Tôi mơ một chính phủ không hận thù
Và hay tha thứ
Khi đó tôi còn trẻ và không sợ hãi gì
Và các giấc mơ được hình thành, và phung phí
Không một bản nhạc nào không được hát trong lòng tôi
Và không một bài thơ nào không được thầm đọc

Nhưng các con cọp đã xuất hiện trong bóng đêm
Vào tháng Tư đen nào đó
Giọng nói họ "nhẹ nhàng" như sấm đổ
Và họ xé tan nát hàng trăm triệu cuộc đời
Hàng tỉ giấc mơ xanh
Và họ làm các giấc mơ đó thành các điều bị sỉ nhục
"Hay nói là học tập"
Hãy nhìn xem Luật sư Nhân, Đài, đang ngày ngày ướt lệ trong lòng
Họ không khóc bên ngoài chỉ vì đã hết nưóc mắt cho quê hương

Có những giấc mơ không trở thành hiện thực?
Và những cơn bão chúng ta không thể vượt qua?
  Dr. Tran